作者马晓/,南京大学历史学院教授,南京大学城市规划设计研究院名城古建所所长。中国考古学会建筑考古专业委员会委员、中国建筑史学会理事等,兼任《古建园林技术》《建筑与文化》《中国建筑文化遗产》等杂志编委。主要研究方向是中国建筑考古研究与探索、中国建筑史学研究与实践等。已出版专著10余部,发表论文近百篇。
文保工作人员正在巡查位于火炬开发区内的陵岗安怀直街35号碉楼
建设中心在推动城市高质量建设的同时/,筑牢文物安全底线,守护前人留下来的宝贵财富。
“文明传习”节点的夜晚将结合主题文化艺术装置/,结合激光照明,打造成为城市夜晚地标,“丝路长廊”节点则以“海丝”为灵感构建多彩的花田景观,连接时空的长廊……大角山滨海公园堤防工程完工后,不仅能精心呵护原有的“绿色遗产”,让“自然”选择的堤防在公园的演替中自然流淌,还将成为增强市民获得感、幸福感、安全感的民生工程,让发展成果更多更公平惠及南沙全体市民。
这里我们需要补充一点,上述介绍的蕴含古人各类理念的故宫建筑及用具,其中大部分在过去是用于服务封建帝王及其亲属的。现在它们成为故宫丰富历史文化的宝贵实物资料,其中蕴含的古人建筑理念、文化认知等历史讯息值得我们进一步研究。
古人非常重视故宫的防火。文渊阁位于故宫东部、文华殿以北,建于乾隆四十一年(公元1776年),为藏储《四库全书》的阁楼。乾隆皇帝下令建造文渊阁时,考虑到藏书最怕火患,采取了各种防火办法,除了参照宁波天一阁的“纯用砖甃”(即采用砖墙砌筑)之外,还受到古代“五行相克”思想的影响:“五行”中“水克火”,考虑到“水”通常用黑色表示,“火”用红色表示,为避免藏书的文渊阁发生火患,于是乾隆皇帝下令把文渊阁瓦顶颜色设为黑色,以满足文渊阁的所谓“克火”的需求。
English: These buildings not only represent the culture and history of their respective countries but also showcase the evolution and innovation of architectural art throughout different historical periods. Whether they are ancient wonders or modern masterpieces, they continue to inspire imagination and creativity. Architecture is not just a pile of bricks and stones; it is a carrier of culture, thought, and spirit. In the future, with continuous technological and conceptual development, we can expect to witness more architectural wonders emerging, adding new brilliance to human civilization.
English: With the rapid growth of urban populations and the increasing scarcity of land resources, high-rise buildings and vertical development have become important trends in urbanization. Future skyscrapers wzl.kwedu.cn may not only serve as office spaces and residences but also become components of vertical cities, housing public facilities, green spaces, and cultural and entertainment venues.
“每个人物都是一部史书,他们经历过的故事和居住过的建筑和街巷,让百年的历史变得真真切切。”建筑学专家郑时龄感慨。